韩剧天堂≈邀请注册≈'s Archiver

快乐神仙 发表于 2006-11-29 03:25 PM

现在刚看完四集,真是一部好剧呀,才看到第一集的开头就深深吸引了我,好像男主人工在寄托一种哀思, 既悲伤又孤独,让人不由自主的就沉浸到剧情中去了,可惜一周就两集,这么看连续剧太痛苦了,如果还没开始看的朋友我劝你们等到都下完了再看,这样会更有意思的.

沙漠里的太阳727 发表于 2006-11-29 05:38 PM

听说成宥利的表现很一般,都被大家批的很厉害,不过,我相信玄彬是不会让我们失望的

竹间草 发表于 2006-12-1 10:56 AM

我喜欢

一直在期待、等待中。
感觉和《这该死的爱》有点像

aaasayok 发表于 2006-12-3 09:02 AM

才看了六集,好看

wsmg 发表于 2006-12-4 08:36 AM

很好看,是不是悲剧啊?

yindali_1982 发表于 2006-12-5 12:59 AM

支持,但好像是悲剧!!

genevalle 发表于 2006-12-6 01:44 AM

♡ 雪之女王♡ 漫画(第八集) 韩文+中文翻译

[color=Teal][size=3][b] ♡ 雪之女王♡ 漫画(第八集) 韩文+中文翻译[/b][/size]

[color=Purple][size=2][u][b] 第八集(韩文版)[/b][/u][/color]
[img]http://www.thesnowqueen.co.kr/sub/img/cartoon/cartoon08.jpg[/img]

[color=Purple][size=2][u][b] 第八集(中文翻译版)[/b][/u][/color]

[img]http://static.filefront.com/images/personal/f/fishrain/29688/fgiywnpzaj.jpg[/img]

第一句的翻译:
[b][color=Blue]보라… 없어진 것 같아요
“好像... 没有了宝珞。”也许翻成 “宝珞... 好像失踪了。”比较准确吧?[/color][/b]
只是个人意见, 希望一起讨论。

翻译:zhanghuahua@[url]www.hyunbinchina.com[/url]
图片:fishrain@[url]www.hyunbinchina.com[/url]

[color=Green][b]转自: 炫彬(玄彬)中文社区——玄动我心[/b][/color]

[[i] 本帖最后由 genevalle 于 2006-12-8 01:10 AM 编辑 [/i]]

huihui-magic 发表于 2006-12-6 01:24 PM

玄玄的演技很不错呢,可惜是部悲剧

slm 发表于 2006-12-6 10:55 PM

这个电视剧看了第一集就知道又是一个悲剧!
但是觉得还算比较好看的!
觉得宝拉有些角度挺像李英爱的!

aaasayok 发表于 2006-12-7 09:54 AM

已经看完第八集了,还没让人讨厌,不错!

bettybaic 发表于 2006-12-7 09:46 PM

致“第八集漫画的翻译人员”

对不起,冒昧的提个问题, 我是一个韩语爱好者,你在第八集的两处翻译我不是很赞同。 一个是:나, 우리오빠한테 데려다 줄해? 另一个是:보라 오빠가 있었구나    我想前者应翻作:能把我带到我哥哥那儿去吗?  后者应翻作:宝拉原来有个哥哥呀.....          这只是我的个人看法,希望能和大家交流。

youyoushangye 发表于 2006-12-7 11:30 PM

其实很奇怪在韩国的收视?
个人觉得很好看啊,尤其二位男女主人公的演技,非常自然流畅……
喜欢!

genevalle 发表于 2006-12-8 01:23 AM

♡ 雪之女王♡ 漫画(第九集) 韩文+中文翻译

[color=Purple][size=3][b] ♡ 雪之女王♡ 漫画(第九集) 韩文+中文翻译[/b][/size]

[color=blue][size=2][u][b] 第九集(韩文版)[/b][/u][/color]
[img]http://www.thesnowqueen.co.kr/sub/img/cartoon/cartoon09.jpg[/img]
**** Hidden Message *****
翻译:zhanghuahua@[url]www.hyunbinchina.com[/url]

转自: 炫彬(玄彬)中文社区——玄动我心

[[i] 本帖最后由 genevalle 于 2006-12-18 11:37 PM 编辑 [/i]]

genevalle 发表于 2006-12-8 01:40 AM

[quote]原帖由 [i]bettybaic[/i] 于 2006-12-7 09:46 PM 发表
对不起,冒昧的提个问题, 我是一个韩语爱好者,你在第八集的两处翻译我不是很赞同。 一个是:나, 우리오빠한테 데려다 줄해? 另一个是 ... [/quote]

[color=Purple]谢谢你的关心与提问, 其实翻译是转自《百度玄彬吧》。抱歉在贴的时候太匆忙,所以并没有确认过翻译
的准确性。 恰巧本人也学了韩语,我去找了其他翻译的版本。。

亲对那两句的翻译非常正确的。。。 很棒哦!

现在更新了另一个版本。。。其实这版本的翻译也好像有些美中不足。
就好像第一句:
[b][color=Blue]보라… 없어진 것 같아요
翻成“好像... 没有了宝珞。”
或许 《百度玄彬吧》 “宝珞... 好象失踪了。”比较准确吧?[/color][/b]
只是个人意见, 希望一起讨论。

亲如果懂得韩语以后就可以帮忙多多提点或可以参与翻译哦!谢谢了![/color]

genevalle 发表于 2006-12-8 01:58 AM

《雪的女王》9集韩文预告+翻译

[color=Blue][size=3][b]《雪的女王》9集韩文预告+翻译[/b][/size][/color]

[color=Teal]来源:KBS
翻译:玄彬中文社区——玄动我心 zhanghuahua@[url]www.hyunbinchina.com/bbs[/url]
PS:peipeipei&fishrain[/color]

[img]http://static.filefront.com/images/personal/f/fishrain/29688/xjzrbrajnz.jpg[/img]

[color=Purple]보라의 오빠가 정규였다는 사실을 알게 된 태웅은 정규의 무덤에 가서 오열을 한다. 보라는 태웅이와 연락이 되지 않자 체육관으로 찾아간다. 그 곳에서 쓰러져 있는 태웅을 발견하고 놀란다. 보라와 우연히 통화를 하게 된 건우는 급하게 체육관을 찾는다. 그 곳에서 태웅을 간호하느라 정신없는 보라의 모습을 본 건우는 마음이 씁쓸해 진다.

태웅은 보라를 데리고 엄마가 운영하는 식당으로 향한다. 보라와 함께 밥을 먹고 나온 태웅은 혼자만의 이별을 준비하고...[/color]

[[i] 本帖最后由 genevalle 于 2006-12-8 02:02 AM 编辑 [/i]]

yindali_1982 发表于 2006-12-8 04:02 PM

唉,真希望现在就知道结果!!

ya8510moon 发表于 2006-12-8 10:27 PM

一个人演两个角色吗?

czellecz 发表于 2006-12-10 09:06 AM

支持支持,希望好看

czellecz 发表于 2006-12-10 09:07 AM

真希望现在就知道结果!!

czellecz 发表于 2006-12-10 09:08 AM

不过感觉上好象是悲剧

页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.